スポンサーリンク

ミュージカルソングへの誘い~No.5 Le temps des cathédrales / カテドラルの時代

ミュージカルソングへの誘い

Contents 目次

No.5 Le temps des cathédrales / カテドラルの時代

作詞:リュック・プラモンドン

作曲:リッカルド・コチャンテ

“Notre-Dame de Paris ノートルダム・ド・パリ” 1997

曲への想い

ヴィクトル・ユーゴーの小説『ノートル・ダム・ド・パリ』

を基にしたフレンチ・ミュージカル

ディズニーの「ノートルダムの鐘」も原作は同じだが、

フランス版のほうがはるかに本来の三角関係を

どろどろとしたタッチで描かれているように感じる

曲の構成によってカジモドの体の動きを思い起こしているうちに

やがて暗く深い淵に引きずり込まれて逃れられなくなる

この曲は、吟遊詩人グランゴワールが冒頭に歌う物語のプロローグ

オリジナルキャストであるブリュノ・ペルティエのインパクトが強い

この曲を知ったきっかけは、

今井清隆のアルバムGLORIOUS VOICE

今井さんの声は日本人離れしていて

ただただ称賛に値するばかり

真似さえできず、レベルの高さを知る

アルバムの中では英語にしていて

その歌詞を使わせていただいた

歌詞 Lyrics

C’est une histoire qui a pour lieu

Paris la belle en l’an de Dieu

Mille-quatre-cent-quatre-vingt-deux

Histoire d’amour et de désir

Nous, les artistes anonymes

De la sculpture ou de la rime

Tenterons de vous la transcrire

Pour les siècles à venir

 

Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

L’homme a voulu monter vers les étoiles

Ecrire son histoire

Dans le verre ou dans la pierre

 

Pierre après pierre, jour après jour

De siècle en siècle avec amour

Il a vu s’élever les tours

Qu’il avait bâties de ses mains

Les poètes et les troubadours

Ont chanté des chansons d’amour

Qui promettaient au genre humain

De meilleurs lendemains

 

Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

L’homme a voulu monter vers les étoiles

Ecrire son histoire

Dans le verre ou dans la pierre

 

Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

L’homme a voulu monter vers les étoiles

Ecrire son histoire

Dans le verre ou dans la pierre

 

Il est foutu le temps des cathédrales

La foule des barbares

Est aux portes de la ville

Laissez entrer ces païens, ces vandales

La fin de ce monde

Est prévue pour l’an deux mille

Est prévue pour l’an deux mille

コメント

タイトルとURLをコピーしました